Мы ценим ваше время и ресурсы. Бесплатная консультация и оценка шансов — наш способ показать, как мы можем помочь. Просто оставьте свои данные, и мы свяжемся с вами, чтобы обсудить детали и начать сотрудничество.
Чтобы получить убежище необходимо предоставить правильно составленный и переведенный кейс на национальный язык страны. Но перевод документов может вызывать сложности, особенно если вы не знаете языка. Наши переводчики гарантируют высокий уровень качества перевода и точность передачи информации.
Перевод — это не просто перенос слов на другой язык. Это точная передача вашей истории, эмоций, контекста и фактов, которые могут спасти вам жизнь. От того, как переведён ваш кейс, зависит, как его воспримут миграционные офицеры, судьи или адвокаты. Искажения, непонимание, лишние или упущенные детали — частые причины отказов. Малейшие неточности или потеря смысла — и офицер просто не поймёт, что с вами произошло. Что включает услуга: • Переводим все материалы кейса — личные заявления, доказательства, справки, описания угроз, письма, фото, видео и др. • Соблюдаем формальные требования (подпись переводчика, дата, указание языковой пары и квалификации — обязательно для большинства стран) • Точно передаём тон, контекст, логику рассказа — это невозможно без понимания специфики убежища. Работаем с переводами на испанский, английский, французский, немецкий, итальянский и другие языки • Проводим двойную проверку текста с учётом миграционной специфики
Почему нельзя экономить на этом этапе: ❌ Обычный переводчик не поймёт терминов, контекста, структуры кейса ❌ Может исказить смысл: например, "преследование" переведено как "давление" ❌ Потеря нюансов — и интервьюер теряет доверие ❌ Документы могут быть отклонены формально — из-за ошибки в оформлении ❗ Перевод, сделанный обычным переводчиком без опыта в делах об убежище — это один из главных рисков. Такие тексты часто выглядят сыро, вызывают подозрения и усложняют рассмотрение дела.
✅ Наши специалисты: • Переводчики, которые 8+ лет работают только с кейсами на убежище • Знают, как читают кейсы в 🇪🇸 Испании, 🇺🇸 США, 🇫🇷 Франции, 🇨🇦 Канаде и др. • Точно передают не только слова, но и тон, контекст, логику рассказа и убеждений — это невозможно без понимания специфики убежища • Работают совместно с кураторами кейса для целостности подачи
⚠️ Итог: Один некачественный перевод = потеря доверия на интервью. Профессиональный перевод = ваш шанс быть услышанным. Переводы принимаются без доработок. Перевод кейса — это не формальность. Это решающий фактор.
Цена указана за страницу перевода (1800 символов)
Другие популярные услуги:
Данные заявки
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности